By admin /

The following sections of Hekhalot Rabbati (hereafter HR) have been (1) Smith’s “Observations on Hekhalot Rabbati,” in Biblical and Other. (This is the fifth and final post of a series. To begin the series, click here.) “Oh–oh, the eyes are there. Always the eyes are there. Only the. HEKHALOT RABBATI היכלות רבתי THE GREATER TREATISE CONCERNING THE PALACES OF HEAVEN translated from the Hebrew and Aramaic by.

Author: Faugrel Faegal
Country: Jordan
Language: English (Spanish)
Genre: Politics
Published (Last): 19 May 2012
Pages: 25
PDF File Size: 1.50 Mb
ePub File Size: 9.23 Mb
ISBN: 531-6-71188-970-9
Downloads: 72704
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Togami

The Hekhalot literature is a genre of Eabbati esoteric and revelatory texts produced some time between late antiquity — some believe from Talmudic times or earlier — to the Early Middle Ages. Since then I have contacted Jacobus Swart moderator of the Kabbalah Concepts group who advises me that, based on its matching with the fragments he has seen published in Scholem’s own work, the document is “assuredly” what it claims to be.

Hekhalot literature

The hidden and manifest God: Early Jewish magic and mysticism connected with the palaces of heaven hekhalot and the chariot merkabah of Elijah by which he was carried up to heaven. Ishmael describes his ascension and meeting with MetatronSar ha-Panimthe Prince of Countenances; and Shi’ur Komah The Measurement of the Heightin which the vision of God is described in anthropomorphic terms derived particularly from Song of Songs. Because each style has its own formatting nuances that rabbwti over time and not all information is hekhallot for every reference entry or article, Encyclopedia.


It’s all just words on a screen, really. The other surviving treatises date from the 3rd to 7th cents. I approach hekhslot like art, not like science.

This Kabbalah -related article is a stub. The Hekhalot literature sometimes transliterated Heichalot from the Hebrew word for “Palaces”, relating to visions of ascents into heavenly palaces. Subscribe To Posts Atom. Home Religion Dictionaries thesauruses pictures and press releases Hekhalot and merkabah.

Hekhalot and merkabah |

Print this article Print all entries for this topic Cite this article. The caveats mentioned by transcriber Don Karr rabbatti his preface are not to be take lightly; further it is advisable to digest the implications of David Halperin’s article reviewing Schafer et al’s Synopse zur Hekhalot Literatur. Learn more about citation styles Citation styles Encyclopedia. About Me Ayin I’m an academic specialising in Jewish thought, theology and philosophy.

I also sometimes talk about music and politics. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

From Wikipedia, the free encyclopedia. Thank you for making this thought provoking piece of literature available.

Hekhalot Rabbati: The Greater (Book of the Heavenly) Palaces

Views Read Edit View history. Retrieved 21 December The PDF is available here: Contemplation of the chariot chapters of Ezekiel are at least as early as Johanan ben Zakkaiand, arbbati the discovery among the Cairo Genizah Fragments of an early text describing Johanan’s experience, it seems clear that Saul who became Paul practised this mysticism, and that this was the foundation of his many reported experiences, including the vision on the Damascus road.


A couple of days ago I noticed – pretty much by accident – that Digital Brilliance are hosting a document purporting to be the translation of Hekhalot Rabbati by Morton Smith. The Hekhalot literature is post-rabbinical, and not a literature of the rabbis, but since it seeks to stand in continuity with the Rabbinic literature often pseudepigraphical.

This page was last edited on 14 Julyat Other similar texts are: Newer Post Older Post Home. Retrieved from ” https: Some of the Hekhalot texts are: Cite this article Pick a style below, and copy the text for your bibliography.

Don’t expect my ideas to be clear-cut or honed You can help Wikipedia by expanding it. Posted by Ayin at The translation itself was carried out by Morton Smith over several years and then corrected by Gershom Scholem. The concepts are deceptive but the text lends its self to simplistic elegance. So, you can imagine my surprise. It remains the only full translation of the text.